Truyện ngụ ngôn La Fontaine:Gấu và người thợ làm vườn

Trên vùng núi cao có con Gấu nọ. Nó sống không cầu kỳ và số phận hẩm hiu giam hãm nó trong một khu rừng hoang vắng. Gấu sống một mình, suốt ngày ẩn nấp. Lẽ thường, khi sống một mình lâu sẽ dễ bị khùng điên. Không sống cùng con người, không gặp gỡ ai nói thì cũng tốt nhưng im lặng có lẽ còn tốt hơn. Nhưng khi nó bực tức thì cả nói lẫn im lặng đều không hợp. Hơn thế nữa, trong khu rừng Gấu ở chẳng có con vật nào lai vãng khiến nó chẳng biết làm gì ngoài việc ngao ngán cho cuộc sống buồn buồn bã ấy.

Không xa chỗ Gấu ở có một ông lão cũng có cuộc sống buồn tẻ không kém. Ông lão rất yêu vườn cây. Ông lấy việc trồng cây và hoa làm vui. Hai việc ấy cũng tốt nhưng thực tình, những người bạn ấy cũng chẳng nói được. Ông chán cuộc sống giữa đám cây câm lặng ấy. Theo hướng thượng ngàn ông cất bước, họ gặp nhau ở một khúc quanh. Ông lão rất sợ nhưng cố gắng kiềm chế sự sợ hãi của mình. Gấu vốn là kẻ ăn nói vụng về, nó nói với ông lão trước.

- Hãy đến thăm chỗ tôi!

Ông già đáp:

- Thưa Ngài Gấu, mời hãy đến nhà tôi nếu ngài cho tôi hân hạnh được mời ngài dùng bữa cơm đạm bạc quê mùa. Tôi có hoa quả, có sữa, có thể đó không phải là món thường lệ của các Đại vương Gấu nhưng tôi xin được thết đãi những thứ tôi có.

Gấu chấp nhận lời mời và cả hai cùng khởi hành, họ cảm thấy khi có nhau dễ chịu hơn rất nhiều so với những lúc cô đơn mặc dù từ xưa đã có câu thà ở một mình còn hơn sống với bọn ngốc. 

Vì mỗi ngày gấu chẳng nói đến đôi lời nên ông lão cũng chuyên chú vào công việc làm vườn của mình không ồn ã. Gấu vẫn làm công việc quen thuộc của nó là đi săn, cuối ngày mang chiến lợi phẩm về nhà. Lúc ông lão ngủ, nó ngồi cạnh bên không cho con gì có cánh đậu lên mặt ông. Cái con vật có cánh kia có tên gọi là Ruồi. Một hôm, ông lão đang ngủ say, một con Ruồi liền đậu lên đầu mũi ông. Gấu không sao đuổi nó đi được, cứ thoắt cái nó lại trở lại làm Gấu rất bực tức và thất vọng. Nó tức tối nói:

- Tao sẽ bắt được mày ngay.

Vừa nói xong, kẻ xua Ruồi trung thành nhắc một hòn gạch lạnh lùng ném thẳng tay vào chỗ ấy làm con ruồi nát bét và đầu ông lão cũng bị vỡ luôn. Ông lão chết thẳng cẳng ngay tại chỗ khi đang ngủ.

Không gì nguy hại bằng có một người bạn ngu ngốc. Như thế xem ra thà có kẻ thù khôn ngoan có khi còn tốt hơn.

Đọc online tại truyenthieunhi.net: Truyện ngụ ngôn La Fontaine:Gấu và người thợ làm vườn

Monkey Junior

Mục lục

Danh ngôn về sách
 

Một người không đọc sách chẳng hơn gì kẻ không biết đọc. A person who won’t read has no advantage over one who can’t read.

Chúng ta hãy dịu dàng và tử tế nâng niu những phương tiện của tri thức. Chúng ta hãy dám đọc, nghĩ, nói và viết. Let us tenderly and kindly cherish, therefore, the means of knowledge. Let us dare to read, think, speak, and write.

Một cuốn sách hay trên giá sách là một người bạn dù quay lưng lại nhưng vẫn là bạn tốt. A good book on your shelf is a friend that turns its back on you and remains a friend.

Trong những cuốn sách ẩn chứa linh hồn của suốt chiều dài quá khứ. In books lies the soul of the whole past time.

 

xơ polyester xo polyester tiếng anh trẻ em bé học tiếng anh